Read Облако в штанах by Vladimir Mayakovsky Online

Title : Облако в штанах
Author :
Rating :
ISBN : 15716027
Format Type : Hardback
Number of Pages : 106 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Облако в штанах Reviews

  • Magdalen
    2019-03-13 23:50

    You see - how calm I am!Like a dead man's pulse And I feel"I" is too small for meSome other body is bursting outI am wherever there is pain,I nail myselfto every tearMaria!I'm scared I'll forget your name like a poet's scared he'll forget a wordborn at night in pain,equal to god I have read Vladimir Mayakovsky back when I was 16 and I recall disliking his poems. I was young and naive.A cloud in trousersis a long poem which includes themes like revolution, religion, love.. I honestly have no idea what am I supposed to write. I am speechless and this doesn't happen often. Mayakovsky grabbed me by the neck and shook the hell out of me. Read it and you'll understand what I mean. Words to describe this poem are useless.

  • Roozbeh
    2019-03-14 05:48

    اگر می‌خواهیدحتی از نرم نرم‌تر می‌شوممَردنهاَبری شلوارپوش می‌شوم

  • Ali Amiri
    2019-03-21 22:48

    من این شعر رو بارها به انگلیسی خونده بودم، اما هیچ‌وقت ترجمۀ مدیا کاشیگر رو نخونده بودم، و خب، واقعاً کارش حرف نداره

  • Lala Məmmədova
    2019-03-21 03:46

    "Знаете —я выхожу замуж".Что ж, выходите.

  • Sarah Karimia
    2019-02-24 22:49

    و قایق عشقبر صخرهء زندگی روزمره در هم شکست****اگر بخواهید تن هار می کنمهمانند آسمان رنگ در رنگاگر میخواهید حتی از نرم نرمتر می شوممَرد نهابری شلوار پوش می شوم****ماریاآیا می شود در گوش فربهحرف محبت زد؟پرنده گرسنه استپرنده پر صداستپرنده به آواز زنده استمنماریامن مَردَممردی سادهمردی که قی کرده است او راشب مسلولدر دست کثیف خیابان پرسنایامن همینم که هستمقبولم داری؟****ماریا می ترسم از یاد ببرم اسمت رابه سان شاعران که می ترسند از یاد برندآن کلمه راکه زاده شد از شکنجهء شبآن کلمه راکه می نماید همتر از خدااماهمیشه به یاد خواهم داشتجسمت رااماهمیشه دوست خواهم داشتجسمت رااماهمیشه پاس خواهم داشتجسمت را

  • Zohreh Hanifeh
    2019-03-21 04:01

    اصلا ترجمه ی خوبی نبود!من آشنایی زیادی با شعر مایاکوفسکی ندارم ولی با اشعاری که این ور و اون ور ازش خونده بودم توقع بیشتری پیدا کرده بودم...ترجمه اصلا یکدست نبود... فکر نمی کنم زبان خود شاعر این جوری بوده باشه.طوری بود که کاملا زد توی ذوقم!جا به جا آوردن کلمات فقط به خاطر این که حالت شعر گونه بهش بده... که کاملا هم برعکس! زمخت و خشنش کرده بود و فقط به یه سری کلمه شبیه بود که یه آدم عصبانی یا سرخورده پشت هم ردیف کرده باشه!امیدوارم ترجمه ی بهتری ازش بخونم... شاید نظرم عوض شه

  • Ulyana Yasinovska
    2019-03-03 23:58

    У багатьох складається так, що любов до поезії починає з'являтися з віком. Звісно, життєвий етап, коли нам читають "Улюблені вірші" і ми захоплено повторюємо всім охочим вислухати віршики Олени Пчілки, Олександра Олеся, і, певна річ, Робіна-Бобіна та Бадяку-Маняку, — це щось зовсім окреме.Торік професор Грабович питав нас на заняттях "Що до вас промовляють ці рядки?", коли ми читали Тичину, Сосюру, Зерова, особливо Ліну Василівну і т.д. Чесно кажучи, до мене вони нічогісінько не промовляли, абсолютно нічогісінько. Після закінчення курсу (якимось дивом закінчила його на "відмінно") більше я їх і не перечитувала, тому не знаю, чи трохи "виросла" за цей рік і почала "чути", що поети зашифрували між рядків. Навіть не певна, що хочу перечитувати. Нудна справа, над якою не можу всидіти навіть усвідомлючи всі численні "годиться", коли йдеться про те, як важливо бути ознайомленим з (а для справжніх патріотів — проникнутим) масивом цих "безсмертних творів".Інша справа була з Маяковським. Моя любов до поезії почалась із "Облака в штанах", а за цим перечитала все з багатого доробку Маяковського, що тільки могла. Сьогодні зі мною неодмінно подорожує томик його віршів, які я вже гортала і в літаку, і в поїзді, і в очікуванні переїзду кордону Україна-Польща, і в сквері Гарвардського університету, і перед сном в десятках ліжок (а раз і в палатці) в різних країнах.Історія пізнання світу молодого героя "Облака в штанах", поета-коханця, який пізнає світ, спочатку по-дитячому наївно, але з кожним разом все впевненіше, мене дуже торкає. Я переживаю кожен його крок і кожну його думку разом з ним, і досі це єдина поема, яку я прочитала близько двадцяти разів. Тому, що "Вірю!", перефразовуючи Станіславського. У генофонді рідної країни, у мене віднедавна почали з'являтися поети, які до мене все ж таки "промовляють", причому щоразу, коли берусь читати їхні вірші. Це передусім Симоненко, Антонич, Малкович, Москалець, Семенко. Наче все; поки що все, адже це перший рік мого знайомства з поезією.

  • Snafu Warrior
    2019-03-15 05:47

    Revolucionarna poezija futurizma, koja i danas može da uzdrma pojedinca kao što je tada uzdrmala svet.Majakovski kombinuje različite, i gotovo nespojive elemente stvarajući pritom unikatnu celinu koja ga odlikuje i razdvaja od ostalih. I nije ništa što je on napisao u slobodnom stihu jer metrički postoji ritam, postoji i rima, čak veoma zanimljivo skrojena, što se nažalost ne vidi uvek u prevodu, ali imao sam tu sreću da imam dvostrano pesmu, na originalnom ruskom i prepev. Uz odlične igre reči i zvučno rimovanje na slogove i suglasnike, između ostalog i savršeno implementirano poruku, ne uvek političkog smisla, Majakovski je ušao u krug Odabranih, a polako teži ka vrhu lestvice najdražeg pesnika.

  • Tina
    2019-03-02 00:47

    خیلی دوست داشتنی؟