Read De doem van de maïs by Miguel Ángel Asturias J.A. van Praag Online


De Guatemalaanse schrijver Asturias (1899-1974) is een van de grootste auteurs uit de Zuid-Amerikaanse literatuur. In 1967 ontving hij de Nobelprijs voor zijn oeuvre; De doem van de maïs wordt als zijn belangrijkste werk beschouwd. In deze roman beschrijft Asturias de half-realistische, half-mythologische wereld van Midden-Amerika. Deze cultuur botst met die van de NieuweDe Guatemalaanse schrijver Asturias (1899-1974) is een van de grootste auteurs uit de Zuid-Amerikaanse literatuur. In 1967 ontving hij de Nobelprijs voor zijn oeuvre; De doem van de maïs wordt als zijn belangrijkste werk beschouwd. In deze roman beschrijft Asturias de half-realistische, half-mythologische wereld van Midden-Amerika. Deze cultuur botst met die van de Nieuwe Wereld als de oorspronkelijke bewoners, voor wie de maïs heilig is, zich verzetten tegen de grootschalige handel in maïs die de nieuwkomers voor ogen staat....

Title : De doem van de maïs
Author :
Rating :
ISBN : 9789028421226
Format Type : Hardcover
Number of Pages : 350 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

De doem van de maïs Reviews

  • Vit Babenco
    2019-05-18 19:27

    Civilization exploits nature and destroys it. Nature and civilization are in perpetual opposition to each other…The sun let down its hair. The summer was received in the domain of the chieftain of Ilóm with comb honey rubbed on the branches of the fruit trees, so the fruit would be sweet; with headdresses of immortelles on the heads of the women, so the women would be fertile; and with dead raccoons hanging from the doors of the ranchos, so the men would be potent.The firefly wizards, descendants of the great clashers of flint stones, sowed sparkling lights in the black air of the night to be sure there would be guiding stars in the winter. The firefly wizards with their obsidian sparks. The firefly wizards, who dwelt in tents of virgin doeskin.These are the ways of nature… And the ways of civilization are guns and machines, intrigues and perfidy.The gods have disappeared, but the legends remain and they, like the gods before them, demand sacrifices. Gone too are the obsidian knives which tore out the hearts of sacrificial victims, but the knives of absence which wound and madden, remain.As a revenge for the treachery and massacre, with the magic more ancient than the Christian religion, the dire curse was worked… And Men of Maize is a cruel and marvelous story recounting how this curse is being fulfilled.“…Life ain't no iguana's tail where you chop off one piece and another comes out to face the danger anew. You lose it and it stays lost. Don't sprout again. Ain't on permanent lease.”Whatever we wish and however we plan, life intertwines and interlocks the past and the present, truth and fiction, our desires and our achievements in the most unpredictable and whimsical ways.

  • Jason
    2019-04-22 17:52

    This is one of the best books that i've read in, say, the last year. Scratch that, the last ten years. The poetic descriptions and the fancy of the articulations make love to the page. I only have to offer a quote: "In the beards of the cobs, in the dusty axils of the mauve leaves and stalks as they matured, in the thirst of the earth-covered roots, amog flowers like doomed flags crawling with insects, the fire sprung from those sparks, went about, releasing flames. The night woke up fighting to trap, in its web pearled with water, the flies of light falling from the spark maker. It awoke with all its articulations asleep in corners of darkness and cast its web of weepy silver turpentine over the sparks, which were already small conflagrations making contact with new centers of violent combustion, beyond all strategy, in the most skillful of skirmishing tactics. Drops of nocturnal water could be heard with a resonant rain patter from the withered leaves, blood red in the glow of the flames, clinging with mist, hot with smoky down to the very marrow of dead stalks swathed in porous tissue which thundered like dry powder. One enormous firefly, the size of the plains and the mountains, the size of everything that was painted with sun-roasted maize, ready for threshing."The rhythm in this book is resonant, it is impossible to ignore because it carries the entire novel on this roaming sound. i found it similar to the wind in the bookChocolat, the same sense of a magically real mind of a natural element forming the story around its not-so-defined consciousness. It is an umbrella of consciousness that warps itself into certain arenas, not necessarily taking to any character's specific story, but gliding in between stories and dialogue, descriptions and poetry. It reminded me ofDos Passos, but told in a more reserved, illustrative way--not afraid to expound on the magnificence of the setting and surroundings, creating a theater of creatures and austere beings and beasts, rather than merely transgress the mundane in a brightened sense of clarity asDos Passos did within New York. InAsturias' Guatemala, he encapsulates the culture within the veneer of a waking revolution of invention, amidst the death of culture. the book concentrates on the doom of a failing farm community, sweltered because of the earth's inability to grow maize in the largescale because of the maize's unencumbered greed in soaking up all the nutrients. Now, this detriment does not effect a singly-served family, but when technology comes to town a whole world of crazy breeches in on these farmers and the mystical magical animation is born into their lives. The obliterated landscape is likened to a fiery horseman who resembles the sheen of the maize crop, but becomes corrupted with greed by its viability, for the usual criminal cup o' tea--money and power. Diabolical effects take place; a mastery of the deity which presides over these people takes form through anger and finds resolution in mischief and destruction. this tale is magical, there are features of this concept of the naugal, or a person's protective animal, and the transformation of these people into their naugal when they are forced by life crisis into a change which supercedes their emotional or physical limits. For instance, a postman whose wife falls off the face of the earth changes into his spirit animal: a coyote; and a healer turns into a mystical creature called The Deer of the Seventh Fire who wreaks havoc on a crop and sets the fields ablaze.The book circulates around a few certain themes. The most obvious being the traditional weight of farming versus the massive wholesale type that is bred by technology and innovation. The book is told in a retrospective fashion, giving dominance to a dying culture whose faith in the magic of reality tries in vein to stop a monster with no spiritual element other than the insane coldness of the machine. This concept is further explored with another theme about the inability to cope with lost love, the transformation of a soul into an eternal wanderer, a ghost in the purgatory beset amongst phantom clouds within this world is a microcosmic display of the discordance of an entirely changing culture, wrought with the problems of a dying tradition and faith in simplicity. The book has a tremendous weight, as three quarters of it are devoted to the story of a man whose wife leaves him and he can not figure out why. He spends his entire life searching for her, and because the job is not done he eventually transforms into his spirit animal forever on the quest for security in the knowledge he can not die without:"And how can you tell compadre, that i was in love?""The way you stop and listen to every woman's voice. Even if she's nothing to do with you, you stop and listen."There is a great sense of sadness weighing the intent of this book, saying that no matter the resolution--this culture has been lost to the test of time and is no more sound than a ghost's echo in a wall. And yet, it is told with a great pride, a stunning amount of opulence and impressionability that emits an epic purpose surrounding the need to collect these stories and this information into a majestic, seminal story. There is a sense of power in the way this inevitable tragedy is displayed, in that as an image of the past, as a presentation of a forgotten culture with a fanstastic understanding of supernatural events, there is a mist of dreams somewhere that explains the entire hallucination, composes a story within the mundane expectations of a life so ordinary to lead slip-handedly those too dumb to handle a world beyond our own through the prosaic climax of our stupid plot structure: birth, age, then death. There is something more fantastic within this world, and it is victim to the same coffins that lie the forgotten communities which housed the presences of gods and fairies and mountains of creation waiting ot be explored again. This book flirts with the idea, playing with a hatch not afraid to be opened; and it is constructed with the vitality of a nymph, the eloquence of a solid dancer:"subterranean structures begin speaking without lips, a direct rigid voice propelling the song of the firefly wizards from the human throat into the booming cavity of those diamond-throated grottoes. The voice explodes, it is a petard opening out within the secret ears of the rocks, but the echo picks it up and molds it anew like clay, sculpting its modulations, until it is changed into a tinkling glass from which those who were not defeated at the bottom of the earth drink the potable flight of birds, lest they be defeated in the sky."

  • Stuart
    2019-05-10 16:41

    Overblown, melodramatic, frequently incomprehensible. Magical realism at its most annoying.

  • Marcia Letaw
    2019-04-27 16:36

    For years I've been looking for a book that was truly unique, that could take me in new directions; in short: shake my mind up. At last! I have found it! Men of Maize is a monumental piece of literature, without doubt a 6 star read. I cannot properly review it; that would be asking too much for it throws out the usual tools upon which the reader relies, time for example, don't even think about time. When initially I opened Men of Maize, I couldn't help noticing that the first page had 20 notes. There were so many notes in the book that its length was increased by half. For weeks I struggled with notes. It was such a torture that I put the book down with the intention of returning it to the library. That's when I remembered a quote that has always seemed a bit paradoxical to me:The purity of art can only be appreciated by the innocent mind. Once it is overwhelmed with interpretations, the mind can no longer be moved by truth.Suddenly a great weight was lifted. I renewed the book and stopped looking at the notes because I realized they were coming between me and Asturias' writing; the notes were preventing me from experiencing the novel as Asturias meant it to be experienced. And when you think about it, it's a tad dismissive of the note provider to think that Asturias wasn't capable of communicating. In conclusion, having said little to help anyone figure out whether they would like the book, all I can say is Asturias included in Men of Maize everything: life, death, myth, dreams, and it's all woven together in a prose so rich in poetry that it is poetry. Beware, this book does not enter through the front door, the one with logical guards on it; oh no, it enters; it makes changes. I shall always cherish Men of Maize as a dear friend and one day will return to its pages.

  • Gijs Grob
    2019-05-09 16:31

    Met 'De doem van de maïs' lijkt de Guatemalteekse schrijver Asturias een portret te hebben willen schetsen van zijn land, en dan met name van het bergland, waar het woud en de indianen moeten wijken voor maïsvelden en waar de werkelijkheid naadloos overloopt in een magische wereld.Het boek is niet zozeer een roman, alswel een verzameling aan elkaar gelieerde verhalen, die telkens samenkomen. (view spoiler)[Sommige verhalen zijn merkwaardig, zoals een hele familie die uitgemoord wordt om één persoon van de hik te doen genezen, andere hilarisch, zoals twee mannen die een enorme fles sterke drank aanschaffen voor de verkoop, maar de inhoud ervan telkens aan elkaar verkopen zodat aan het eind de fles leeg is, en ze nog hetzelfde geld hebben als aan het begin.(hide spoiler)]Maar bovenal heerst er een magische sfeer.Een rode draad lijkt de verdwijning van mensen te zijn, een gegeven dat doorleeft in verhalen en telkens opnieuw uitgroeit tot een mythe. Dit proces van overlevering legt Asturias perfect bloot, en zo komt een verhaal een paar keer terug: eerst als gebeurtenis en dan als verhaal, dat steeds meer afwijkt van het origineel.Asturias' taal draagt bij aan het magische karakter van het boek: hij schrijft in dichte, bloemrijke zinnen vol beeldende vergelijkingen, die soms totaal onzinnig zijn. Er zijn aardig wat vrij overbodige dialogen en het losse karakter van de roman haalt soms de vaart eruit. Het resultaat is een fascinerend boek dat evenwel niet gemakkelijk leest.

  • Daniel
    2019-04-28 18:55

    I recently re-read this after a ten-ish year hiatus. I was completely blown away by it the first time, but I also barely comprehended it that first reading. The second time was much different. I actually made sense of the story this last time, and not only did I enjoy the novel more, I gleaned much more from it. It is very difficult to explain the story and its many digressions, suffice it to say that everything ties together eventually.Not necessarily neatly, but the purpose of the novel is to take the reader on a journey into the worlds of native South Americans and the contrasts to the European influence imposed upon them. Asturias never fully explained what he intended with Men of Maize, and while it is assuredly political in many ways, it is a beautiful, lush, engrossing work. The colors, sounds, tactile sensations, and mixing of the mundane with magical set in a mysterious natural environment makes this a transcendent novel. I would compare it to Marquez' The Autumn of the Patriarch but such a comparison does injustice to Men of Maize.Read it and enjoy. Leave it. Then read it again later and enjoy it even more.

  • Cassie
    2019-05-08 19:49

    This book is crazy. A lot of the time it's kind of like reading Guatemalan mythology in poetry form mixed in with a drug-induced dream. There's an entire page about glowworm sex. The crazy makes the book kind of hard to follow for long sections at a time. But when it gets back to coherence the story is pretty great. It continually surprised me how much a story written in Guatemala in 1945 seems so similar to American life now. After digging through the crazy is a great, comedic story about love.I picked this up to help "prepare" for a trip to Guatemala in a month. I had read that this was a pride of the country having been awarded the Nobel Prize for Literature. I have no idea if this book is anything like what I will experience when actually visiting Guatemala, but I'm hoping it was a good introduction to the culture and vocabularies (albeit translated vocabularies) that I will experience when actually there.

  • Yani
    2019-05-10 16:31

    Amo este libro. Amo su complejidad, la historia, los giros, la escritura... Es uno de mis favoritos, sin duda.

  • keith koenigsberg
    2019-05-09 17:28

    Impossible to enjoy, this Important novel of Guatemala never allows you a moment to relax: every sentence is crammed with references to Guatemalan myths, lifestyle, history, etc etc and in the course of it all, the writer forgets to offer a piece of entertainment. This book won the Nobel prize, which evidently means it puts something on paper which humanity should be thankful for, and be careful lest it disappear. But unfortunately is not a book to read, it is a book to study.

  • Leopoldo
    2019-04-24 22:50

    Me gustó mucho. En su tema y su trato de lo mítico, me recordó mucho a Cien años de soledad, aunque Márquez es más accesible que Asturias. Al principio pensé que era una especie de libro de cuentos, pero la forma en la que todas las historias se entrelazan después es sorprendente y magistral, con muchísima naturalidad. Muy recomendado, aunque se necesita tenerle bastante paciencia.

  • Howard
    2019-04-27 18:42

    This is “the” original ‘magical realism’ Latin American novel written by the Nobel winning author Asturias. It was written in 1949 (perhaps including parts written separately and earlier) and set ostensively at the turn of the century 1900s Guatemala (given telegraphs and light bulbs are mentioned). This is the third Asturias novel I’ve read (including ‘Mulatta and Mr Fly’ and I think only his second after ‘The President’) so I did know what to expect.This is one of those potentially “difficult to follow”, “hard to grasp the story”, challengingly descriptive style, muddled novels which could end up boring and poorly rated if the style is a surprise to you. This is a mix of Faulkener’s “Absalom”, GGM “Hundred Years”, virtually any of Cela’s novels (e.g. The Hive) and the realism of Torres “The Land”.This critical edition is virtually a college book with almost as many pages dedicated to the introduction, notes to the text, translation, history, Nobel speech and several other sections as the novel itself (about 300 pages). For example the translation has to deal with many indigenous words which are relatively unknown to normal Portuguese – thereby at the end of chapter 1, only 17 sides you’re already on footnote 68.The basic story, which you only really get to understand at the end is: Gaspar Ilom is a local rebel leader of an uprising against the colonial leaders like Colonel Godoy on behalf of the abuse by Maize growers (burning forest, depleting the land etc). Gaspar, fails to defend the massacre of his troops, and is poisoned with the help of the Zacatones family (and vanishes/dies). Godoy’s son Machojon never reaches Candelaria Reinosa to propose. Maria Zacatones becomes the sole survivor of her family after a revenge attack aged just one. Years later her blind husband, Goyo Yic, realises she’s gone missing, under her new name of Maria Tecun, seeks her – thus fulfilling the myth/legend of vanished Tecunas. Nicho Aquino, the postman, delivering money laden letters across the Maria Tecun ridge is feared lost and Hilario is sent to catch up with him – Nicho becomes the legendary coyote in the mountain mist and too vanishes. I could go on and mention our characters but then it gets complicated.The style is very engaging, poetic, metaphorical, symbolic. The analogy and life of the jungle life oozes from the descriptions of vegetations, wildlife, the people, the clash of cultures. The tale is complicated, and if you like your stories layed out simply then this isn’t for you. A couple of quotes:“Night like day. Solitude of a great mirror. Vegetation creeping like smoke along rocky soil. Squirrels with the leap of chocolate froth in their tails. Moles moving like lava trying to perforate the earth before it grows cold, and lolling this way and that. Gigantic parasites with flowers of porcelain and candy floss. Pine cones like bodies of tiny motionless birds, sacrificed birds of dry petrified with terror on the ever convulsing branches. And the unceasing lament leaves dragged along by the wind. Sadness of the cold burnished moon. The maize-blighting moon.”“But maize costs the sacrifice of the earth, which is also human. I’d like to see you carry a maizefield on your back, like the poor earth does. And what they’re doing now is even more uncivilised, growing maize to sell it”I think I did actually prefer the more extreme ‘Mulatta and Mr Fly’ for style. I can understand why this is a crucial work for depth etc but equally why you would be entitled to score it lowly for confused story.

  • Eliana Rivero
    2019-05-10 16:45

    y es buscando el sueño que se da uno cuenta que nada duerme, que la noche es un gran velorio de estrellas sonando en los oídos de los seres, grandes y pequeños, de las cosas que se ven como tumbas de la actividad del día: las mesas, los armarios, las cómodas, las sillas, no parecen muebles de gente viva durante la noche, sino piezas de un amueblado que se colocó a un muerto en su tumba para que siguiera viendo sin ser él, sin ser otro, porque eso es lo grave, los muertos no son ellos ni son otros, no se puede explicar lo que son. (p.229) Más un 3,5 tirando a 4. Admito que me gustó más "El señor presidente", pero también admito que esta es una gran obra por dos cosas: el lenguaje y el contenido. Para hacer una novela con el habla popular, tan rica en oralidad, se requiere de mucho ingenio y del conocimiento de la lengua. A su vez, esta lengua le da riqueza a los personajes: pueblerinos, campesinos, con carácter pero perdidos en lo que es el mundo, el tiempo y los sueños. El autor usa el lenguaje como la vía para llevarnos al presente, al pasado, a la vida de todos los personajes.En cuanto al contenido, el libro se divide en capítulos que llevan por nombre el de algún personaje de la novela: Goyo Yic, Gaspar Ilóm, María Tecún, etc. Todas las historias parecen inconexas, pero hay una trama muy fuerte en cada capítulo, se van atando cabos (no es una novela policial) y entiendes todo el misticismo de las acciones y las escenas. Cada personaje tiene su historia bien desarrollada y dan entre sorpresa y compasión. Esta gente, estos hombres, son hombres de maíz porque trabajan la tierra, pero no para dar sustento a su familia -aunque quisieran- sino para hacer más ricos a los ricos. Otra cosa importante aparte del lenguaje y el contenido: el realismo mágico. Es una historia sobre los campos y guerras de Guatemala, casi los orígenes, en donde la realidad de esa vida se mezcla con elementos mágicos, tales como los nahual, las transformaciones, las visiones, los embrujos o hechicerías, etc. Todo el misticismo de estas tierras latinoamericanas.Por último, releyendo "Sabor y saber de la lengua" de la profesora Palacios, me topé con una frase que me recuerda mucho a Asturias: "Entonces, cuando un escritor se preocupa por la lengua quiere decir que en él lo que trabaja es la lengua; ella lo mueve, lo seduce; ella es la que fabula abriéndole paso al sentido, a todo lo que rebasa la significación".

  • Gerardo
    2019-04-28 16:57

    I have the book and I am trying to read it, but it is old spanish. It is a challenge, but the few pages that I have read have been fantastical. I am into Magical Realism and what cannot be explain with some pseudo science answer. I am waiting a paper bag because I have hard covers book!This books is a difficult reading. I have given up on it becuase of its spanish!

  • Irina Smolina
    2019-05-01 18:43

    I feel like i have being under the drugs when i read this tight interconnection with Guatemalan mythology. Wish i have ever been in this country to understand if it is so real as described in book.

  • Alexandru
    2019-05-12 18:50

    Amazing book, especially the first 100 pages. Long live Gaspar Ilom!

  • Dragos Voicu
    2019-05-13 14:39

    Excellent book! Unusual and strange, but good!

  • Gevera Bert
    2019-05-05 14:47

    It was like reading the transcript to someone's dream.

  • Sarah
    2019-05-16 21:38

    This novel reads like an epic poem. The text is a bit dense at times, but once I found the rhythm, I found it beautiful with touches of humor and heartbreak.

  • Francisco
    2019-04-30 15:41

    No será de las más conocidas novelas hispanoamericanas, pero es muy buena.

  • Natalie Pavlis
    2019-04-27 21:57

    This is a book I will read many times over. His use of language is so riveting, so rich. He paints the picture—horrible, beautiful, comical—as is life. What is it about the Latino writers that makes them so adept at writing such beautiful prose?

  • Jorge
    2019-04-25 20:49

    Soy tonto y me atarantan tanto

  • Jorge Martínez
    2019-05-15 14:37

    Una de las novelas que marcaron mi lectura. La primera en la cual unas páginas antes del final no alcanzaba a entender de qué iba.

  • Jessica
    2019-05-18 14:34

    I can't fairly rate this, so I won't try. I'm not going to try reviewing it in Spanish either, even though I read it in that language. Or, you know, tried to. This novel is written in very idiosyncratic language, full of archaisms and (I assume) indigenous words. At the back of my Kindle edition was a glossary taking up 6% of the book (i.e. 26 pages), which gives me the impression that the language isn't easy for the majority of native Spanish speakers, either. Unfortunately, there are no actual links to the glossary from where these words appear in the text, making it a massive ordeal to check them – and if I had, it'd have taken me way longer to read this than two months, I can tell you. It seems that Amazon's pulled the book from sale since I bought it two years ago (although not from my library, evidently). I really hope they pulled it to fix this.I am really not sure how this vibrantly non-standard Spanish was translated into English, but I guess I'd like to see. My university library theoretically has an English translation of this, and I went looking for it when I was about one-tenth of the way through this and realising I just could not understand it. Evidently the uni lost it because it wasn't on the shelf. So, I struggled through… and while I guess my Spanish got some good practice, I can barely tell you anything about this book that isn't in the Wikipedia summary of it. I can tell you about some of the language use, I guess…? Like once it used the verb "parlar" and I went on a great bout of research to discover what this word was doing in Castilian (the answer: it's a borrowing from Occitan, but in Castilian refers specifically to speaking indiscreetly, or in an otherwise mischievous manner. but it's very uncommon). I don't really remember quién parlaba o porqué, though. You see? I didn't absorb much of anything.So… while this seems like a very interesting book to me… I did not gain anything by actually reading it and I really wish the English edition hadn't been out of print for decades. If I ever get my hands on one…

  • Iamthird
    2019-05-21 20:35

    Author Asturias received Nobel Prize for Literature and in 1966, he won the Soviet Union's Lenin Peace Prize. (after decades of exile) Checked this book out shortly before leaving for Guatemala with my family. The Maiz - the corn we tasted at a Guatemalan side stand was delicious with lime and salt, and it had obviously been "roasting away over a gentle flame..." :)Other Guatemala tips: Listen: marimbas: pack Perez 'Luna de Xelaju' // Watch: what Sebastian dreamt : documentary part narrativeP 7 his strength was the flowers, his dance was the clouds.P 9 ..his skin like old bark, his hair sticking out over his forehead like the tip of a sucked mango..Colonel Godoy was still mounted in his hammock, moustachioed, eyes open wide, just like a fish swelling a net.Indian vs ladinoCall it Holy Remedy (black beer)Close by the blazing fires other men cleaned their toenails w their machetes..and the women counted their beauty spots, laughing and laughing, or counted the stars..P 38 gratitude must smell, if it has a smell, of rain-soaked earth.Corn (maiz) - roasting away over a gentle flame, because if u cook it too fast it's no good.The rain caught them sleeping, wrapped in their ponchos like mummies. (just like hiking up the side of the mtn in ponchos! June 2012) 191 they could see the lights of the town, close together. Close together and apart, like them. The dew-soaked grass chilled their buttocks. Hilarious gazed up at the sky, she pulled the tips off the blades of grass within reach of her dark hand. "the truth is," she went on after a moment of silence, " that new loves in the city are better than old loves back in the village. Tell me, is she pretty, does she have nice hair, I'll bet she has beautiful eyes."

  • Μιχάλης Αλμπάτης
    2019-05-20 19:57

    Το «Άνθρωποι από καλαμπόκι» του Miguel Asturias –Εκδόσεις Σύγχρονη Εποχή- δεν είναι ένα συνηθισμένο βιβλίο, παραγνωρισμένο στην εποχή του από κοινό και κριτικούς μοιάζει με ένα ξόρκι, μ’ έναν ψαλμό, ένα ευαγγέλιο μιας χαμένης φυλής, μιας χαμένης εποχής και μιας καταποντισμένης χώρας.Μιλάει για τους Ινδιάνους και των αγώνα τους ενάντια στον Λευκό Άνθρωπο που ήρθε να συλήσει τη γη τους, μιλά για την προδοσία και την εκδίκηση, για τον έρωτα, την απώλεια και την αναζήτηση, μια Οδύσσεια με πολλούς Οδυσσέες και στο κέντρο της, δεσπόζουσα, η Φύση, τα φυτά και τα ζώα και ο άνθρωπος δεμένος αξεδιάλυτα μ’ αυτά, φυτό κι ο ίδιος και ζώο, να ακολουθεί υπομονετικά το αλλόκοτο πεπρωμένο του. Ένα τέτοιο έπος, ένα βιβλίο ιερό, δεν θα μπορούσε παρά με μια γλώσσα ιερατική να τραγουδηθεί κι αυτό κάνει ο Αστούριας, τραγουδά με μια γλώσσα ελλειπτική, ιριδίζουσα, διαθλασμένη απ’ το πρίσμα μιας Ποίησης που έχει τις ρίζες της χωμένες βαθιά στο χούμο της Γης.Είναι η γλώσσα ενός κόσμου που δεν έχει απομαγευθεί ακόμα, όπου η πέτρα, το νερό, το καλαμπόκι, οι θεοί, τα φαντάσματα, οι αναμνήσεις, οι κατάρες, οι άνθρωποι που μεταλλάζουν σε ζώα είναι εξίσου υπαρκτά, εξίσου αληθινά. «Πολλές φορές κάποιος νομίζει πως σκαρφίζεται μιαν ιστορία ολότελα δική του αλλά αυτό που στην πραγματικότητα συμβαίνει είναι πως θυμάται κάτι που όλοι οι άλλοι έχουν ξεχάσει», λέει μια γριά μάγισσα σε κάποια απ’ τις σελίδες του βιβλίου και ο Αστούρια μοιάζει κι αυτός να θυμήθηκε αυτό το παλίμψηστο ενός ξεχασμένου λαού και το παραδίδει σε όσους είναι ικανοί να διαβάσουν μια γραφή αεικίνητη, σαν κι αυτή που χαράζουν οι πυγολαμπίδες χορεύοντας μέσα στη νύχτα.

  • Ali
    2019-05-13 15:44

    پیچیده ترین رمان آستوریاس که کمتر از هر اثر دیگرش قابل فهم است، و در عین حال به عنوان شاهکار آستوریاس قلمداد شده. "مردان ذرت" تنها یک ترجمه ی تحت اللفظی ست، چرا که اصل مفهوم، از متن یکی از کتب مقدس "مایا"ها به نام Popol Vuh گرفته شده، که می گوید جسم مایا از ذرت ساخته شده (همان گونه که آدم از خاک سرشته است). رمان از دنیای مجموعه های بومی غیر شهرنشین، رمز گشایی می کند، موضوعی که آستوریاس خود مفتون آن بوده؛ افسانه ای زاییده ی تخیل آستوریاس، آمیخته با افسانه های سنتی و بومی. اصل قصه به دایره ی بسته ی زندگی گروهی از مایاها (مردان ذرت) می پردازد که سرزمینشان توسط بیگانگان تصرف شده. گاسپار ایلوم، رهبر گروه، خود را می کشد تا قیام آبیاری شود اما حضورش بیرون از خاک، به مثابه یک قهرمان (شهید) به زندگی ادامه می دهد. در بخش دوم، "نیکو"ی پستچی کارش را ترک می کند تا به جستجو همسر گمشده اش بپردازد. چون سر از گروه سفید پوستان در می آورد، شغال می شود که حافظ اوست (ارجاع به یکی از باورهای مایا که قدرت و روح هر انسان در قالب جانوری تجلی پیدا می کند که نگهبان اوست). رمان وصف دگرگون کردن سنت و فرهنگ بومی توسط سرمایه داری اروپایی ست. "جهان جادوی افسانه های سرخپوستان، در مظاهر مدرن، گم می شود". مردم در مورچه ها متجلی می شوند تا ذرت های درو شده را جابجا کنند. حتی زمان رمان، بیانی اسطوره ای دارد در آن هزاران سال بهم فشرده می شوند تا یک لحظه را بسازند. ساختار زبان رمان نیز، به زبان مایاها نزدیک است. وصفی از برخورد دو انسان، یکی ذرت را غذای مقدس می داند (گندم)، و دیگری وسیله ای برای تجارت و کسب درآمد؛ اثرات سرمایه بر سنت و فرهنگ و باور و هویت بومیان. به گونه ای که اسطوره و افسانه، آیین و سرودشان، و اعتقادشان به عناصر طبیعت را تخریب می کند.

  • Maria Beltrami
    2019-04-27 22:51

    Noi abbiamo scoperto ciò che sta succedendo in Amazzonia ben che vada nel 1988, anno dell'assassinio di Chico Mendes, se non che Uomini di mais è del 1949.Asturias è in primo luogo un poeta, e densamente poetico è il linguaggio di questo splendido romanzo, peraltre tradotto in modo pregevole, e poetici, pur nella loro crudezza, sono gli avvenimenti che vedono lo scontro tra gli Uuomini di mais, vale a dire gli indios secondo la tradizione del Popol Vuh, e coloro che disboscano la foresta col fuoco, per coltivare un mais che da alimento si trasforma in sciagura per la maledizione dell'avidità.Un romanzo magico, oltre che poetico, che fa impallidire con la sua forza magica i vari Castaneda, Coelho, eccetera eccetera.Da leggere come una rivelazione.

  • Nikos Karagiannakis
    2019-05-10 22:52

    Πολύ ιδιαίτερο βιβλίο. Ιδιαίτερο λόγω του ότι σε διάσπαρτα σημεία της υπόθεσης η συνοχή φεύγει για έναν περίπατο, αφήνοντας τον αναγνώστη να πνίγεται μέσα σε ένα ρευστό από τέλεια επιλεγμένες λέξεις, το οποίο αρχικά είναι δίνη, στη συνέχεια αλλάζει και γίνεται καταρράκτης και, τέλος, καταλήγει σε ευεργετική ψιχάλα. Ύστερα, συνεχίζει η υπόθεση είτε από τα μάτια του ίδιου προσώπου είτε από ενός άλλου πρωταγωνιστή, από τους πολλούς, σαν μυρμήγκια, που συνθέτουν την ιστορία και τη μυθιστορία των χωρών της Κεντρικής Αμερικής.

  • William Crosby
    2019-04-26 18:51

    This author was the first Latin American novelist to receive a Nobel Prize for Literature. This book is also the first book of the magical realism genre.Concerns American Indians (Guatemala mostly) and maize and Mayan, Aztec, Spanish and other Latin American cultures and their clashes. Many historical and literary allusions (particularly from Popol Vuh, and The Revelation of the New Testament). The notes were very useful.Much of the writing is more like poetry than prose in its use of imagery and metaphors and repetitions.

  • Moriarty Mayfair
    2019-05-19 18:57

    Es tan increíble que ni cabe en una review corta de esta clase. Se hace medio "densa" al principio al no estar acostumbrados a esa carga de cosa mítica, pero si se sobrevive a esa parte se entra a una de las cosas más complejas, inteligentes y geniales que pueda haber en novela latinoamericana. Sobre todo tiene una carga especial para los que llevamos alguna tecuna a cuestas. En unas palabras: mística, mítica, mágica, compleja, genial.