Read A House of Gentlefolk by Ivan Turgenev Constance Garnett Online

a-house-of-gentlefolk

A sequel to Rudin, A House of Gentlefolk was originally published in 1858 and was translated from the Russian by Constance Garnett in 1894. A quintessential Turgenev novel about Russian society, idealism, innocence and disillusionment it is set amidst the green fields owned by bourgeois Russians.The novel pivots around the character of Lisa, a smart and accomplished youngA sequel to Rudin, A House of Gentlefolk was originally published in 1858 and was translated from the Russian by Constance Garnett in 1894. A quintessential Turgenev novel about Russian society, idealism, innocence and disillusionment it is set amidst the green fields owned by bourgeois Russians.The novel pivots around the character of Lisa, a smart and accomplished young woman who represents the traditional, dutiful, innocent and modest Russian girlhood from that era. Lavretsky, the hero, is a man of action and a man of culture. He, like Lisa, is a democratic Russian and so it is almost inevitable that he and Lisa fall in love. Their contentment is short-lived, however, as a woman from Lavretsky's past enters their lives and threatens to ruin their happiness forever.Although a melancholy story the novel's overall tone remains one of hope and it is easy to see how" "A House of Gentlefolk became the favourite Turgenev novel for English-speaking readers....

Title : A House of Gentlefolk
Author :
Rating :
ISBN : 19267851
Format Type : Kindle Edition
Number of Pages : 160 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

A House of Gentlefolk Reviews

  • Henry Avila
    2018-12-31 03:33

    Just another sad love story...maybe. But not as written by the Russian master, author Ivan Turgenev ...a glimpse into the human mind, a dense jungle with meandering rivers flowing in different directions to who knows where, it ends someday. The plot, a wealthy , young, very inexperienced man Fyodor Ivanych Lavretsky, falls for a beautiful girl Varvara Pavlovna, the first woman he feels attractive to , marries for love, ( the father, a greedy, poor retired general, with a shady past, consents rapidily, wonder why? ) she adores... money, in mid 19th century St. Petersburg, the capital, of the Russian Empire. An unexpected, at an early age landowner , inherited estates from cold, uncaring, miserable relatives , that showed no affection, especially his disinterested father, to busy stealing from people , couldn't be bothered , the useless brat was unimportant, the meek, peasant mother, had died a few years after his birth, the young, lonely boy suffered in silence. The restless lady, soon after the wedding gets Fyodor away from the dull (and even duller mate), life of country living, to the glamorous city of lights, Paris, the wife wants to have fun. Varvara quickly meets men that attract her, she spreads her charms around generously, the silly husband, a real dud in comparison, is always reading voraciously, no joy there. Yet even a trusting blind man will discover the truth, it wouldn't set him free, nevertheless he departs leaving his little daughter too , a reminder of his big mistake, back to mother Russia and face the quite embarrassed relatives bravely, after eight wasted years abroad, gloom and despair , are in the air his face shows, life has passed him by. UNTIL SEEING his second cousin, a kind, understanding, lovely girl of 19, Lisa, her mother , his cousin does not approve, the annoyed Marya Dmitriyevna Kalitin, has a better , more suitable candidate, Vladimir Nikolaich Panshin, 28, ( don't you love Russian names ?) . A government official in the Interior Department, on his way up, so he's a dilettante, no problem, their nasty aunt Marfa Timofeyevna Pestova, forcasts complete disaster, still the married Feyodor is only 35, visits them everyday, in the provincial town of O....rumors give hope, rashness has no bounds, emotions are all, but reality strikes again. Can a person have two chances for happiness, a rarity on Earth. A passionate narrative, romantic with adults acting , childish, yet love has made many in history do the same and undoubtedly will repeat this pattern in the future, gripped in the powerful strains of the heart, nothing else matters to those involved...

  • Edward
    2019-01-02 04:40

    Introduction--Home of the GentryNotes

  • Fernando
    2019-01-15 08:40

    Nido de nobles es una novela escrita por Iván Turgueniev en 1859. El concepto argumental gira en torno al típico triángulo amoroso que se estilaba en demasía en esa época, mediados del siglo XIX, tanto en Rusia como en Europa. Turgueniev, es un renombrado escritor para mí un poco a la sombra de los grandes novelistas rusos con los que compartió su tiempo literario y creo que más allá de contar con títulos muy importantes como “Padres e hijos”, “Aguas Primaverales”, “Relatos de un Cazador” o “Primer amor”, no posicionaría a estas obras junto a libros de la talla de “La guerra y la paz” de Tolstoi o “Los hermanos Karamazov” de Dostoievski.En qué me baso: en que Turgueniev orientó sus letras a Europa y esto en cierto modo tendió a ir en su contra, más precisamente luego de ese contrapunto político y cultural (más político que cultural) entre los “eslavófilos”, férreos defensores de la idiosincrasia del pueblo ruso y de los “occidentalistas”, que tendían a apoyar más abiertamente la influencia de Europa, sobre todo de Francia, Alemania e Inglaterra.Este occidentalismo se nota claramente en “Nido de Nobles”. Voy a explayarme un poco más acerca de este conflicto porque los que me conocen saben de mi incondicional admiración por Fiódor Dostoievski, aunque debo reconocer que si bien la novela posee un argumento sólido y entretenido, sólo queda dentro de esta cuestión, dado que Turgueniev narra sólo los acontecimientos y las atribulaciones de los personajes sin ahondar suficientemente en lo psicológico dentro de ellos y esa es una cualidad que sólo poseían escritores de la talla de Tolstoi o Dostoievski.Es sobre el personaje principal de la novela, Fiódor Ivánech Lavretsky donde gira esta historia junto con Lizabeta Mijailovna Kalitin (o Lisa) de tiernos diecinueve años y con Bárbara Pavlovna quien fuera su esposa, dado que le es infiel durante su estadía en Francia (vuelvo a recalar el occidentalismo de la novela). Se agrega a este triángulo la figura de Vladimiro Nicoláievich Panchin quien pugnará también por el amor de Lisa, inestable ante tanto amor ofrecido por ambos caballeros.Sorprende también en esta novela el marcado interés del autor por Francia y su capital, París y, a mi modo de ver, la manera en que Rusia pasa a un segundo plano. En un momento de la novela, cuando Barbara Pavlovna vuelve a Rusia, el autor narra sobre cómo ésta mira desde su carruaje a los mujiks (campesinos), casi con asombro y desdén o cuando en otro pasaje el autor nos cuenta: ”Panchin , al quedarse solo, sacó de su bolsillo un pañuelo de batista, limpióse las uñas y se miró las manos. Las tenía muy bellas y blancas…". Y yo me pregunto: ¿es ésta la imagen que tiene Turgueniev del hombre ruso? ¿Puede uno compararlo con el Dubrovsky de Pushkin, Tarás Bulba de Gógol o Stavroguin de Dostoievksi, por nombrar sólo algunos?Decididamente no.Algo de esta defensa al pueblo ruso se percibe en la respuesta de Lavretsky a Panchin al final de una acalorada discusión entre ambos en donde Turgueniev lleva estas diferencia entre eslavófilos y occidentalistas a estos dos personajes. Está claro que la defensa de lo ruso por parte de Lavretsky es tibia. El otro le recriminaba que Rusia es el país más atrasado de Europa. Más allá de las convicciones que el pueblo ruso pueda tener acerca de su propia patria, la definición es bastante desafortunada.Volviendo a la novela, me ha resultado agradable, pero sólo eso. Como explicara en la primera parte de la reseña, es un típico triángulo amoroso con fuertes pinceladas de romanticismo alemán a lo Werther en algunos casos, que se hace carne en personajes rusos. El final de la novela es discreto, cierra bien los vaivenes argumentales de la historia pero no ha logrado que me conecte con sus personajes. Tal vez el de Lavretsky es el más logrado, más allá de que Turgueniev incluya en este algunas características de su propia vida, pero en líneas generales dista mucho de lo que generan las novelas rusas en mí (y soy de leerlas con asiduidad). No tienen el efecto que me han dado otras que sí me shockearon. Pienso en “La sonata a Kreutzer” que también incluye un conflicto amoroso entre tres personas, pero en ésta, Tolstoi maneja en la historia con tal maestría que luego de terminar la novela dan ganas de tomar el libro y releerlo automáticamente.Intentaré leer las otras novelas también famosas de Turgueniev. Con esta en particular me fue imposible separar mi corazón de los otros escritores rusos que admiro.Si fuera ruso sería un eslavófilo puro. Para qué negarlo…

  • Andrei Tamaş
    2019-01-16 04:59

    "Un cuib de nobili" este un roman care emană melancolie. O boală contagioasă. Paginile sale descriu prima iubire a unui tânăr nobil rus, o iubire care -pentru el- începe cu capul în nori și, psihic, se termină cu capul de toți pereții. Câteva pasaje care ar surprinde cel mai bine melancolia: 1. În inimă am noi simțăminte rare, Din suflet soarta pruncul nu mi-a smuls, Mi-am ars icoanele din sanctuare, Iar azi mă-nchin la tot ce-am ars demult. 2. ...Eu și cei ca mine, bătrânii, avem o îndeletnicire pe care voi n-o cunoașteți încă și care nu poate fi înlocuită cu nicio altă distincție: amintirile... 3. În viață există asemenea clipe, asemenea simțiri... Poți doar să le pomenești-și să treci mai departe.

  • d
    2019-01-02 05:42

    Las pocas novelas de Turgueniev que leí reúnen estructuras y recurrencias dramáticas muy similares. Siempre la naturaleza, siempre la presencia digna de los mujiks y siervos, la influencia de la cultura francesa y alemana, etc. Y sin embargo, no me canso de leerlo. He vuelto sobre este párrafo bellísimo, la declaración de principios de Lisa, la heroína sublime... -No, tía mía –profirió-, no hable usted así; estoy decidida; he rezado, he pedido consejo a Dios; todo ha acabado; ha acabado mi vida con vosotras. Esta lección no ha sido en vano; ya no es la primera vez que pienso en ello. La felicidad no venia a mí; aun cuando tenía esperanza en ella, sentía oprimido el corazón. Lo sé todo; conozco los pecados míos y de los demás, y de qué manera ha adquirido las riquezas mi padre; lo sé todo. Es preciso rezar, rezar por todos. Lo siento por usted, por mi madre, por Lenochka; pero ¡qué se va a hacer!; siento que no debo vivir aquí; ya me he despedido de todo, ya lo he saludado todo en la casa por última vez; algo me llama; no puedo más; quiero encerrarme para toda la vida. No me retenga usted, no me disuada usted; ayúdeme o me iré sola... (XLV)La honestidad de Turgueniev es poner en la boca de esta adolescente todos los problemas dichos y no dichos de la obra. La dicotomía entre entre noble y mujik, entre espiritualidad y superficialidad, etc.

  • Neda.kh
    2018-12-26 03:00

    آشیانه اشراف فضای روسی دلنشینی رابه تصویرمی کشد.شخصیت پردازی موشکافانه تورگنیف ،ریشه های فرهنگی،تربیتی شکل گیری شخصیتهای رمان رابررسی می کند.من ازشیوه توصیفی نویسنده بسیارلذت بردم :زیرسقف کوتاه اتاق پرمی شودازبوی شمعدانی،شمع کوچکی بانورکم فروغی می سوزد،جیرجیرک گویی گرفتارملال شده باشد،صدای یکنواختش راسرمی دهد،ساعت دیواری باشتاب تیک تاک می کند....یادرجایی رخوت خانه متروک رااین چنین بیان می کند:خانه درآن رخوت آرامی فرورفته که همه چیزدراین دنیااگربه دورازمرض تنش زایی بنام بشر باشد،دچارآن می شود.خلاصه رمانی کاملا روسی وغم انگیز. زوایای جامعه اشرافی روسیه وتقابل آن با طبقه رعیت راکنکاش می کند. اولین اثری بودکه ازتورگنیف می خواندم. ...وباترجمه دلنشین آقای گلکار ازآن لذت بردم

  • Sotiris Karaiskos
    2019-01-17 05:35

    Another wonderful book of Ivan Turgenev that combines the reflection on the present and the future of Russia of that time and its relationship with the West with a very beautiful love story. The first he manages to do it in a simple way, through the main story and the parallel with it, without long discourses that extend into many pages. So the writer brings us his thoughts in a way that is accessible and comprehensible. The second, which is the most important, he begins to do it by introducing us the adorable Lisa, who with her innocent heart who does not have a trace of malice in her wins the hearts of all and above all of the readers. Of course, the world we live in makes the happiness of such sensitive creatures very difficult, and our heroine is not excluded from this, something that gives a melancholy tone in our story that may also reflect a pessimistic perception of the author about the course of things, although in the end I think there is plenty of room for optimism. With all that I describe to you, it was impossible for me to resist and not feel deeply touched by a book that will surely accompany me for a long time.

  • Chiara Pagliochini
    2019-01-15 08:00

    “Che cosa pensarono, che cosa sentirono entrambi? Chi può saperlo? Chi può dirlo? Ci sono dei momenti nella vita, dei sentimenti… che si possono soltanto indicare – per poi passare oltre.”Se il talento di Turgenev si potesse imbottigliare in una sola espressione, direi che quel “passare oltre” è sufficientemente riassuntivo della sua poetica. I miei personaggi sono troppo infelici e non voglio dilungarmi sui modi della loro infelicità? Passiamo oltre. La genealogia che sto dando di loro rischia di scombussolare il lettore? Passiamo oltre. L’intensità emotiva di questo passaggio sta diventando eccessiva, scadiamo nel patetico? Passiamo oltre. Perché perdersi in tenere smancerie, perché dare un po’ di sostanza a questa love story? Passiamo oltre. Per il passare oltre, Turgenev ha davvero un talento sopraffino. Un talento che evita al lettore il pericolo della noia, e che al contempo non riesce ad interessarlo alle vicende. Perché, ahimè, a passar oltre non si cattura l’attenzione, non si acquisisce leggerezza, ma si pecca di superficialità. Turgenev è convinto che al cuore della vita umana risieda un mistero e, invece di dipanarlo – lui, uno scrittore, uno che ha tutti gli strumenti – dice « Non ho il diritto di indagare. Passiamo oltre ». E invece di ficcare il dito nella piaga, come ogni scrittore che si rispetti dovrebbe fare, si limita ad attaccarci un cerottino. “Un nido di nobili” è la storia di Lavreskij, un signorotto russo che dopo tanti anni di vita all’estero fa ritorno nella sua proprietà. Il contatto con la terra, con la casa, con la gente gli fanno riscoprire un’anima autenticamente russa, che sembrava sepolta dagli effluvi di tutti i profumi di Parigi. A Parigi Lavreskij ha lasciato la moglie, bellissima e sofisticata, da cui si è separato dopo la scoperta del suo tradimento. Eccolo, lo vedete anche voi, questo russo europeizzato ma neanche troppo che torna a casa con la coda tra le gambe, senza tante speranze per l’avvenire, senza ambizioni di felicità. La felicità, tuttavia, arriva inaspettata. Il legame con la terra russa, con i vecchi parenti lo rinsalda, lo rinvigorisce e Lavreskij scopre in sé il coraggio di amare ancora. A suscitare il suo amore è la devota, giovanissima Liza, il cui cuore viene scalfito per la prima volta. Liza è generosa, incapace di far del male, religiosa nelle parole quanto nei fatti. Il sentimento che nutre per Lavreskij è puro e timoroso. Una buona stella sembra brillare per tutti quando si diffonde la notizia della morte della moglie parigina. Sbarazzatasi del terzo incomodo, Liza si sbarazza pure dei dubbi che la attanagliano e in una scena incantevole, ma più accennata che vissuta, promette a Lavreskij il suo devoto cuore. Ma amare un uomo così tanto e amare Dio così intensamente è possibile? E, soprattutto, da chi dipende la felicità sulla Terra se non da Dio stesso? È lecito per l’uomo cercare di essere felice? Da chi vengono le punizioni che gli sono inflitte? Turgenev ci svela un mondo beffardo, bastardo, che lascia il lettore con l’amaro in bocca. Gli spunti metafisici del romanzo si inseriscono in un contesto storico-sociale perfettamente delineato. Lo scontro tra slavofili e occidentalisti, la presa di coscienza della nobiltà russa, il rapporto con la servitù della gleba sono solo alcuni degli elementi con cui Turgenev conferisce spessore alla narrazione. Ma più di tutto, non prendiamoci in giro, al lettore medio interessano i dettagli, quel dito di Lavreskij che sfiora il tasto del pianoforte, i nastri del cappellino di Liza che si gonfiano al vento, le parole della vecchia Glafira in punto di morte (« Ogni uomo, caro mio, è dato in pasto a se stesso ») e il musicista tedesco, Lemm, figura tanto romantica, triste, poeticissima. Il limite di Turgenev consiste nel non capire quanto il lettore medio sia interessato a ficcare il naso nelle vicende altrui e quanto invece gli ripugni la reticenza. Il lettore non vuole passare oltre: lui vuole passare attraverso.

  • Teresa
    2019-01-04 09:35

    Primer acercamiento a la literatura clásica rusa para mi y me ha encantado. Hay momentos que parece que no pasa nada pero si pasa y mucho, todo envuelto de un ambiente de lo más melancólico.

  • Elizabeth (Alaska)
    2019-01-18 05:42

    Of course, I knew I wanted to get back to him, but I had forgotten how much I enjoy Turgenev. The edition I read was included in The Works Of Ivan Turgenieff and unfortunately the translator is not named there. I say unfortunately, because I would avoid this translator in the future if I knew who it was. I note that my first experience with Turgenev was his Fathers and Sons where I comment that the prose is beautiful - and for some reason I did not note the translator there either. No matter, because what matters here are the feelings underneath/behind the words.This is the story of a man who was raised in a very sheltered way and was kept from learning much in the ways of life. He had never been in the company of girls or women, so that when he saw a woman who fascinated him, he made way to make her his wife. First inclinations don't always work the way we think they will.What I found most interesting about my reading this is that the feelings of this man seemed always to be suppressed - sometimes even to himself - and yet Turgenev was able to let us know him, to understand these feelings, and to be sympathetic to him. The other characters are not so well drawn, especially so the women. I am somewhat surprised that this never bothered me. Turgenev must have done enough to make them people, and, of course, it was not their story anyway.I hope I don't let it be so long before I read another by this author - it's been four years! This does not quite rise to the level of 5 stars, but comes very close.

  • آتوسا نوید
    2019-01-07 01:52

    داستان غم‌انگیزیه. نقطه قوت کتاب غیر از تصویر قوی زوال جامعه ثروتمند اواخر قرن نوزده روسیه، شخصیت پردازی فوق‌العاده و توصیف شخصیت‌های داستانیه.

  • Steven
    2019-01-15 02:44

    "There are such moments in life, such feelings... One can but point to them—and pass by." (203)

  • Bettie☯
    2019-01-19 09:34

    Imported from tablet:A House of Gentlefolk aka Home of the GentryTranslator: Constance GarnettLIST OF CHARACTERS Marya Dmitrievna Kalitin, a widow. Marfa Timofyevna Pestov, her aunt. Sergei Petrovitch Gedeonovsky, a state councillor. Fedor Ivanitch Lavretsky, kinsman of Marya. Elisaveta Mihalovna (Lisa), daughters of Marya. Lenotchka, Shurotchka, an orphan girl, ward of Marfa. Nastasya Karpovna Ogarkoff, dependent of Marfa. Vladimir Nikolaitch Panshin, of the Ministry of the Interior. Christopher Fedoritch Lemm, a German musician. Piotr Andreitch Lavretsky, grandfather of Fedor. Anna Pavlovna, grandmother of Fedor. Ivan Petrovitch, father of Fedor. Glafira Petrovna, aunt of Fedor. Malanya Sergyevna, mother of Fedor. Mihalevitch, a student friend of Fedor. Pavel Petrovitch Korobyin, father of Varvara. Kalliopa Karlovna, mother of Varvara. Varvara Pavlovna, wife of Fedor. Anton, old servants of Fedor. Apraxya, Agafya Vlasyevna, nurse of Lisa.Opening - A bright spring day was fading into evening. High overhead in the clear heavens small rosy clouds seemed hardly to move across the sky but to be sinking into its depths of blue.In a handsome house in one of the outlying streets of the government town of O---- (it was in the year 1842) two women were sitting at an open window; one was about fifty, the other an old lady of seventy. Auntie Marfya Timofyevna is knitting a large woolen scarf. "It is intended for a man who does not talk scandal, nor play the hypocrite, nor tell lies, if ever there is such a man in the world."Kammer-yunker (kammerjunker): Valet de chambre, or varlet de chambre, was a court appointment introduced in the late Middle Ages, common from the 14th centuryAs you can imagine with the above list of characters, this short story is overpeopled and thereby individuals loose clarity. Laveretsky's severe maiden aunt is often thought to be based on Turgenev's own mother who was known for her cruelty.Turgenev is wonderful to read; his stories are full of interesting facts about fashion, music, food and etiqutte. In this one I learnt how a fox tail was placed on the head and hair drawn up to cover it, held in place by long pins then thoroughly greased, with the flour then sifted over. Glad the fashion nowadays is not for powdered hair.3* goodnessfinished 12/05/2012

  • Foad Ansari
    2018-12-23 08:51

    به تازگی و بعد از پدران و پسران کتاب دیگری از تورگینف خواندم به نام آشایانه اشراف٫‌ به نظرم کتاب عمیق و پخته ای بود که تورگینف آن را با حوصه و به آهستگی نوشته است هیچ چیز اضافی یا تملقی در متن کتاب نبود و تورگینف نمیخواست بی جهت مسایل را بزرگ یا کوچک کند شاید این سبک بدون تکلف در نوشتن من رو یاد شاهکارهای تولستوی میاندازد در سایت Goodreads به این داستان خوب و گیرا 4 ستاره دادم.دوره روشنفکری فرانسه از اشارات و الفاظ فرانسوی در داستان که بگذریم در خلال داستان تورگینف بارها اسم روسو٫دیدرو و ولتر را می آورد و اشاره میکند این آدمها فرهنگ سنتی روسیه و اعتقاد و ایمان به کلیسا را از مردم گرفته اند و اشراف را روشنفکر و پوچ برآورده اند البته این صحبت ها از زبان دیگران نقل میشود. هر چند که لاورتسکی یعنی قهرمان داستان شبیه کاندید ولتر به این نتیجه میرسد که باید زمین خود را شخم زد و همچنین چشمی هم به رعیت و دیگران داشت و به آنها کمک کرد.لاورتسکی و بلای دوباره عشقلاورتسکی بی اعتقاد٫ روشنفکر و عقل گرا را دوست داشتم حتی جدایی او از همسرش هم جالب بود و داشت یک مسیر منطقی و عاقلانه ر ادر زندگی پیش میگرفت ولی باز هم تورگینف این قهرمان داستان را وارد بازی بچگانه عشق (هوس مقدس) کرد و عقل و هوش و منطق او را گرفت همینطور لیزا را هم بدبخت کرد و به جرم عاشق شدن به صومعه فرستاد نمیدانم تورگینف چه مشکلی با عقل و شعور دارد که آن را با عشق خنثی میکند و نمی دانم چرا آنها را مجازات میکند تولستوی اگر در آناکارنینا شخصیت زن داستان را مجازات میکند به خاطر هوس و خیانت بوده است ولی تورگینف در هر دو داستان به خیانتکاران زندگی میبخشد و افراد با شعور داستان را اول با عشق گول میزند و بعد مجازاتشان میکند. دفعه ی پیش گفتم که از تورگینف چیزی نمیخوانم ولی نمیدانم چرا طاقت نیاوردم!اهمیت تربیت اساس شخصیت پردازی های تورگینف در این داستان تربیت این افراد از زمان بچگی بوده و بعید است که او کتاب امیل روسو را نخوانده باشد چون به همین کتاب هم اشاره میکند و واقعا هم به جا این شخصیت ها را بررسی میکند یعنی با شرحی که از تربیت رنج کشیده و قدیس بودن لیزا میدهد باید هم بعد از یک شکست عاشقی او را تسلیم صومعه کند.نظم آلمانی لم شخصیت لم موسیقیدان آلمانی که هیچوقت نتوانست خودش را نشان دهد برایم جالب بود لم در اوج بدبختی و شکست هم عزت نفس خود را از دست نداد و خود را همچنان استاد بزرگ میخواند این شخصیت که من آن را بسیار دوست دارم همان شخصیت دن کیشوت وار است شخصیتی که شکستش را هم باور نمیکند و دست از تلاش بر نمیدارد و برای عزت نفسش ارزشی بس بزرگ قایل است.

  • Julie Bozza
    2018-12-29 09:36

    Excellent. A short novel of finely observed characters, who are caught in a time of such great change that the different generations might be measured in a decade rather than the usual quarter-century. The setting and ways of life are also nicely observed, so that the reader gets a real feel for Russian life at the time and how it contrasts with European life.The two main characters - Liza and Lavretsky - are terrific, and provide interesting arguments on behalf of Russia, even if not everything goes their way. The two main antagonists - Panshin and Lavretsky's wife - are also exquisitely drawn. The latter two are Russians who've been ruined by Europe, but the German musician Lemm provides a terrific counterweight to that.Turgenev's underlying worldview seems pessimistic, which usually alienates me from the writer and his/her works - but in this case there is sadness rather than doom, and there is beauty in the sadness as well as, ultimately, hope. I'll certainly be reading more.

  • Lavinia
    2019-01-05 05:45

    Rather interesting than captivating. After 50 pages it was quite predictable he will fall for her and for a while I had the feeling I was reading the Russian version of "Pride and prejudice", but thank goodness it wasn't so. I am a fan of happy endings but I swear, if this one ended happily I wouldn't have read Turgenev again.Turgenev has an interesting way of setting his work, maybe I'll get into details after finishing Fathers and Sons.***Interesting fact: in 1979, a Russian discovered an asteroid and named it Turgenev, after the writer.

  • Somayeh
    2018-12-26 02:31

    تورگنیف از کودکی به واسطه سفر با خانواده و بعدها به جهت تحصیل و زندگی، با اروپا و سبک زندگی غربی آشنایی داشته، شاید به همین خاطر است که در این کتاب خبری از داستان کلاسیک روسی نیست. نویسنده موجز و سرراست سخن می‌گوید، به‌دور از توصیف‌های ملال‌آوری که در کلاسیک‌های روسی می‌بینیم. فصل‌های کوتاه هم مزید بر آن شده و داستان با جذابیت پیش می‌رود. نویسنده این کتاب را در چهل سالگی نوشته و به گونه‌ای روایت‌کننده افکار و احساسات خود او در اواسط قرن نوزده راجع به اشراف‌زاده‌‌های روس و برخوردشان با سبک زندگی و اندیشه های غرب است، ضمن اینکه داستان عاشقانه‌ای هم در حال روایت است. ترجمه بسیار خوب بود، مثل باقی کارهای جناب گلکار. دست مریزاد!

  • Laura Jo
    2019-01-03 04:35

    (Out of the box I must state here that I read this novel in Russian, and not the edition listed above).The older I get, the more I love Turgenev, and appreciate him vis-a-vis his contemporaries in the arena of the 19th-century Russian novel. His tone and diction seem flawless to me, and he exercises consistent good taste and restraint in all aspects of his creative writing. He embraces his own Francophile tendencies, while at the same time highlighting the incongruities of transplanting French culture into the context of 19th-century Russian social realities. His most negative and least-principled character in the novel is the culturally-deracinated Varvara Pavlovna. In the midst of romantic disillusion, Turgenev's love of nature, and the authentic romantic inspiration that he draws from it, form the basis of exquisite yet simple nature descriptions, experienced through the heightened emotional state of his hero, Lavretskii. Lavretskii, disoriented and unhappy in his marriage to a manipulative woman with no real emotional center, learns to experience his deep love for both Russia through nature, and the finest aspects of Russia's spiritual qualities, as embodied by his sensitive, emotionally-intense heroine, Liza.The tone of the novel becomes elegiacal, as the vision embraced by the two young people feeling heightened romantic love for the first time becomes impossible to realize due to painful unforeseen circumstances. As in life, pain is tempered by the possibilities of natural renewal, and by a new generation that has no cultural memory or stake in Lavretskii's personal emotional suffering. Lavretskii gracefully shoulders his new role as responsible citizen of his fatherland, committed to the selfless process of improving the lives of those dependent on him. In hindsight, this could be seen as a retrograde ending, inasmuch as Alexander the Second had yet to emancipate the Russian serfs (ironically, neither this act, nor other reforms, saved the emperor from assassination by political radicals in 1881). However, I think that by temperament Turgenev could never embrace anything but a gradual evolution of Russian society, and thus remained true to his own inner vision.

  • Simon Mcleish
    2019-01-17 04:37

    Originally published on my blog here in May 1998.This is the novel which made Turgenev's name outside Russia. The Russian title, Dvoranskoye gnezdo, has connotations of "Nest" rather than "Home", but there isn't really an easy way to translate that into English. The novel is really about Russia, perhaps even more so than is the case with most Russian novels. It deals with the relationship between the aristocracy and the land, and the way that the true Russian returns to his native country, no matter how influenced he may be by the sophisticated Western culture that was the rage in fashionable Russian circles.Home of the Gentry is mainly concerned with the young nobleman Lavretsky, who makes an unfortunate marriage with Varvara Pavlovna. She becomes addicted to the frivolity of Paris society, and he ends up leaving her and returning to his estate after discovering that she is having an affair.On his return, he renews contact with a family of old friends, and rapidly finds himself falling in love with the young woman of the house, named Liza. Reading an old newspaper, he sees that his wife has died, and so begins to court Liza. But disaster strikes when Varvara Pavlovna turns up on his doorstep; the newspaper report was a mistake. Lavretsky cannot accept her back, and he cannot go on with his courtship. Liza finds consolation in her real religion, and becomes a nun.This was one of the first Russian novels to become known outside Russia, and the sense of Russianness is really overpowering. It is also a really sad novel, where the characters are very well drawn. In fact, it has all the qualities of every good Russian novel!

  • Wanda
    2019-01-10 01:31

    13 APR 2014 -- A quiet short story which seems to have much to say. 19 APR 2014 -- now that the backstory is complete, the story is more interesting. Yesterday, Good Friday, I accomplished no reading. Today, Saturday, I am likely to finish the story. The Boy is meeting up with friends for an afternoon of paintball revelry. I will have a few hours with nothing to do but read whilst waiting for him. Tough; isn't it? 19 APR 2014 -- another big thanks to both Dagny and Karen for introducing me to this author and The House of Gentlefolk. Had the Wicked Witch not returned, I wonder what would have happened between Liza and Lavretsky. I would cross fingers for a happily ever after. Instead, Lavretsky is left remembering his past and wondering about his future. As previously stated, this is a quiet story with much to say.

  • Hamish
    2019-01-17 08:55

    I've realized what it is that I like about Turgenev. Granted, his books are all pretty much the same (though this is a charge you could aim at a lot of writers) and kind of predictable, yet there's just something really enjoyable about reading them. There's a sort of gentleness and kindness, tempered by a sadness, that pervades them, plus he has a lovely prose style. I don't think he's necessarily ever written an all-time classic, yet I find myself reading him more often than other writers who I would consider better. And whenever I see one of his books that I haven't read, I always want to get it. Anyways, this isn't hit best work, but I enjoyed it.

  • Elena Druță
    2019-01-03 08:31

    Am rămas puțin dezamăgită; e prima carte scrisă de Turgenev pe care o citesc și am auzit numai lucruri bune legate de stilul acestuia și cărțile lui... dar Un cuib de nobili nu m-a mișcat. Nici măcar puțin; personaje seci și acțiune lentă, plină de cuvinte multe și care m-au plictisit.

  • Paul Jellinek
    2018-12-26 08:40

    Turgenev at his best. Beautifully rendered prose with the most penetrating descriptions of both his characters and the world they inhabit.

  • Perry Whitford
    2019-01-16 02:32

    A nobleman and landowner named Ivan Lavretsky returns to Russia after leaving his faithless wife in France, only to fall in love with a beautiful and pious cousin, Elizaveta Kalitin.When Ivan learns by a newspaper article that his wife is suspected to have died, the way seems clear for him to find happiness with Liza. But her mother, Marya, is much taken with her daughter's other suitor, the cultured Panshin.This is a remarkably thoughtful and unassuming story, but it weaves a wonderful spell. The characters are undemonstrative, very little happens, yet by some quiet magic it manages to be very touching.Ivan and Liza both suffer unconventional, though different, upbringings and educations, neither of which seem to have prepared them for the world very well, dignified as they are.A sad and understated tale.

  • Masoud Soltani
    2019-01-03 02:55

    کتاب پر بود از نشانه های زندگی روسی قرن نوزدهم ولی نثر ساده و حقایق تند باز هم کارشون رو میکردن

  • Guillermo Gonca
    2018-12-26 08:32

    "Nido de farsantes" o "Nido de hipócritas" tendría que ser... Me parece que el título de esta novela rusa es decididamente una ironía, ya que el hogar en donde se suceden los acontecimientos no parece generar demasiada hidalguía ni nobleza; la mayoría de los seres que ahí se desenvuelven son más bien personas mojigatas e irresponsables, a las que sólo les interesa la apariencia, la tertulia y el juego; con la excepción de los dos protagonistas, quienes tendrán que enfrentar las contrariedades de vivir en un ambiente tan frívolo para poder hacer realidad el amor que se profesan.Con esta introducción parece que abordamos la típica novela romántica del S. XIX, con el ingrediente ruso como plus. Sin embargo, esto no es del todo cierto, puesto que la forma de escribir y la estructura de la novela son bastante anómalas. Mi impresión es la de haber leído una historia sencilla y convincente, pero contada de una manera poco ortodoxa. Turguéniev tiene la reputación de ser el más "occidental" de los escritores rusos, empero esta novela es técnicamente "exótica". Por supuesto, esto no significa que la novela no logre generar la emoción y el apasionamiento suficientes para gustar al lector contemporáneo.En efecto, para disfrutar de su lectura, debemos superar algunos obstáculos, siendo el primero los nombres de los personajes; como sabemos, en Rusia los nombres se componen de nombre de pila, patronímico y apellido, siendo además afectos a los motes y diminutivos. Esta dinámica puede resultar enredosa en novelas con muchos personajes, puesto que los narradores acostumbrados a su idiosincrasia, pueden llamarles de diferentes maneras. Tomemos como ejemplo el nombre del protagonista: -Fiódor Ivanich Lavretski- en esta novela su nombre puede ser citado como: Fiódor Ivánich (nombre y patronímico) Fioda (mote o diminutivo) o simplemente Lavretski (apellido).Ante semejante problemática recomiendo hacer una enumeración de los personajes principales, identificando el apelativo más utilizado por el narrador. Con ello habremos superado el primer escollo; el siguiente (y último) será sobrellevar la estructura de la novela, misma que explicaré a continuación:El libro consta de cuarenta y cinco capítulos bastante cortos. La forma de escribir es directa y concisa, plena de acción y diálogos, con un dinamismo parecido al de una obra de teatro; los diálogos describen la acción por sí solos y los personajes aparecen en el momento preciso. El narrador es tan discreto que no se excede en reflexiones ni explicaciones. Por otro lado, la enorme fuerza y veracidad de los personajes no dejará al lector indiferente. Durante la mayor parte de la novela se siente un ambiente veleidoso y pleno de intriga que generará gran interés. Parece ser un libro a la medida del lector moderno.Sin embargo, la historia presenta dos inesperadas disgresiones (la primera en el capítulo VIII, y la segunda más allá del XXX), entonces el tiempo retrocede y el estilo de narrar cambia radicalmente. Turgueniev gusta de explicar a fondo el árbol genealógico y la educación de los protagonistas, pero lo hace rompiendo bruscamente con la continuidad de la novela; como consecuencia, el conflicto tarda demasiado en revelarse. El lector deberá superar con paciencia estos "baches" (siendo el primero de ellos el más inoportuno) y para el capítulo XVII la historia retornará al tiempo presente y recuperará su agradable ritmo inicial.En cuanto al tema, hemos de apreciar un microcosmos de la crisis moral del pueblo ruso en la segunda mitad del siglo XIX. La indolente sociedad descrita tiene aspiraciones aristocráticas pero no trabaja, conformándose con vivir en un estancamiento material y moral, que les obliga a medrar y a refugiarse en la reunión festiva. Las responsabilidades paternales son delegadas a los criados y preceptores, generando un círculo vicioso de soledad; las generaciones se suceden una tras otra cargando ese vacío afectivo que les arrastra a las satisfacciones pasajeras. Los personajes se moverán al lugar que garantice los medios suficientes para proseguir con este superficial estilo de vida.En conclusión "Nido de nobles" es una novela muy intensa y disfrutable, en donde la intriga y la exaltación de los personajes puede resultar apasionante. Sin embargo, el planteamiento del escritor parece un tanto dilatado y la configuración de la novela podría calificarse de irregular (tratándose del académico y perfeccionista siglo XIX). De cualquier manera, la historia es magnífica y disfruté mucho leyéndola. Creo que usted también lo hará.

  • Erik
    2018-12-31 05:43

    Ivan Turgenev is one of my favorite authors. For some reason, he stands small next to those other giants of Russian literature. At the bookstore here, there's almost a whole shelf devoted to Tolstoy, to Dostoevsky. There's not a single book by Turgenev, not even Father's and Sons. Like them his novels are books of ideas, they're philosophical, political---but they're SHORT. While I'm all for diving into a 1,000 page tome, that requires an energy I don't always have. Turgenev's books are quick, refreshing. I've enjoyed everything I've read by him so far. This, the most recent, I loved.The blurb on the back cover uses words like quietly elegiac, delicate, poignant. "The sound of voices speaking out of the natural stillness of a vast, silent country." Other reviewers have used the same words. They're just the right ones.Here is how the book begins.A bright spring day was drawing towards evening; small pink clouds stood high in a clear sky and seemed not so much to float past as to recede into the very depths of the blue.I start reading and feel calm. Throughout, even in translation (I read Richard Freeborn's), I thought Turgenev's description of nature, the Russian countryside, came across beautifully. The narrator is gentle, coming in to reveal his characters' thoughts, as they fall in and out of love, "redden" and "burst into tears". As his hero finally arrives at a feeling of "living sorrow for vanished youth and for a happiness that was once possessed". Turgenev's story is simple and bittersweet. It is a joy to read.

  • جابر طاحون
    2018-12-29 06:57

    ده ايفان تورجنيف ؟ دي أحد أعمدة الأدب الروسي ؟دي ليزا المقابلة ل آلام فرتر ؟تشارلز مورجان أفرد أكثر من فصل للحديث عن تورجنيف و كان بيفضله اسلوبه الواضح أكثر من دستوفيسكي و يدرج وصف دستوفيسكي " بالحصان الحرون " أما تورجنيف بالهادئ الواضح و هو ما يبقي . لا أنكر وضوح اسلوبه ، لكن ماذا يعني أن أكون مسترسل في القراءة ، و يقابلني دائمًا " عزيزي القارئ " و تخرجني كلية من جو الرواية ؟ءأقرأ تعريف عن من سًميت الرواية باسمها بعد أكثر من 20 فصل ؟ من سُميت باسمها الرواية _ ليزا _ ليس لها حضور واصع لتكون شخصية محورية بل الشخصية المحورية هي من أحبها .النهاية سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة ، سخيفة .

  • Marius
    2018-12-31 07:55

    O povestioară mică și frumoasă de dragoste, în stil rusesc. Peste tot se zice că Turgheniev este un scriitor aparținând realismului însă am recunoscut elemente de romantism care mi-au plăcut mult: o sărutare furată noaptea pe bancuța de sub tei, raze de lună care transformă camera într-o catedrală, o iubire neîmplinită și neacceptată de regulile societății etc.Doar la Montesquieu am mai întâlnit stilul acesta de a ironiza cu asprime fățărnicia și prostia din înalta societate. Ca în toate romanele rusești nici un personaj nu spune cu voce tare ceea ce gândește, trebuie să citești printre rânduri. Un caracter exprimă mai multe dacă se înroșește brusc la față sau apleacă privirea.În curând am să citesc și opera sa reprezentativă, ”Părinți și copii”, pentru a-mi forma o părere completă despre Turgheniev. Încă nu mi-am dat bine seama de ce Tolstoi și Dostoievsky l-au luat în răspăr.

  • Sunjay
    2018-12-25 04:51

    Contemplative and slow paced, but I loved it. Dostoevsky called Liza the only comparable heroine in Russian literature to Tatiana in "Onegin", in terms of her purity of soul and truthfulness of spirit, and I wholeheartedly agree. A wonderful display of Russian virtues and values as defined in the 19th century.